独善其身美文摘抄
大凡博学多才的人,起始都有高蹈远赴之心,渴望建立奇功伟业。这样一来,他们就等于将自己猛然从后方推至前线,与现实发生激烈的正面交锋,胜利固然可期,失败也在所难免。他们身上终归脱不了书生意气,孔子倡导“用之则行,舍之则藏”,“道不行,乘桴浮于海”,孟子倡导“穷则独善其身,达则兼善天下”,两位古圣贤的话都是书生意气最好的注脚。
那些皓首穷经的学者和老死雕虫的教授,多半由于平生抱负难展,才无可奈何地滞留在书斋之中。梁漱溟先生曾说:“吾一旦于中国前途若有所见,则亦不复以学问为事。”坚守儒家传统的知识分子无不心系天下,却没有几个幸运儿能够玩得转*游戏,他们总是像皮球一样被各路强梁踢得远远的。
孔子不愧为圣人,他满怀悲悯,为失意者设计了一条安全通道——“乘桴浮于海”。要知道,在春秋时期,鲁国尚未实行海禁,只要有船舶,有胆量,谁都可以扬帆远航,运气好的话,探险者可以据有一座草木丰茂的小岛,将它建成世外桃源,“不知有秦,无论魏晋”,优哉游哉做个活*。到了空前繁荣的开元盛世,李白仍向孔子看齐,狂啸一句“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟”。青莲先生的船只小了一点,游历江南没什么问题,出海就很可能在狂涛中**。
我有位大学校友供职于南方的一家出版社,多年来,他编辑了不少好书,但他恃才傲物,锐意进取,事事做在明处,从不掩人耳目,与社里那些碌碌无为而又处处掣肘的领导之间隐伏了深刻的矛盾。最初几年,他的选题总是遭到社领导的枪毙,这使他感到非常窝火,却又无可奈何。后来,他不再跟那些“白衣秀士”周旋,每年只照例报上去几个选题,上面批也好,不批也罢,他都满不在乎,反正墙内开花墙外香,他不愁没事干,另一家出版社请他编辑一套当代经济文丛,丛书出版后,在读书界如潮好评。几年后,新社长求贤若渴,三顾茅庐,他终于获得了更大的发展空间。倘若他当初应对有误,只知怄气,浪费才华,就会成为真正意义上的受害者和牺牲品。
他曾对我说过这样一番话:“那会儿,我要是性格软弱,意志消沉,只是随大流,混日子,早就让他们把武功给废了。我打定主意,一定得编出好书,不光是为名,不光是为利,还为了证明我自个儿的价值,可别让他们从门缝里把我看扁了。”
独善其身的人就像沉默的勇士,他决不会侵凌弱者,损害友军,也不会费尽心思去剿灭异己。他不肯与人血肉相搏,争一日之短长。在他心中,没有商贾的算计,也没有政客的钻营。他干一件事之前,首先看重的不是事物的表面价值,而是其内在意义。一切违背良知的恶事、丑事、坏事,他们都不屑为之。他们即便不肯播恩施惠,也*不会落井下石。如果把独善其身只庸俗地理解为“各人自扫家门前雪,莫管他人瓦上霜”,那就大错特错了。这个社会处处充满敌意,人性的堕落已是昭然可见,独善其身的智者保持的恰恰是积极的人生态度,他们无论是在顺境还是在逆境都始终如一地追求自身的价值,一旦达成所愿,最大的获益者究竟是谁呢?是他们本人,还是他们所处的社会?一个独善其身的人决不是葛朗台那样的吝啬鬼和自私鬼,他会将自己的果实有意无意间给更多的人分享,这是毫无疑问的。反之,某些心怀鬼胎的政客,见利忘义的商贾,冷若冰霜的道德家,往往蛊惑人心,标榜自己为众人造福,为众人谋利,为众人扎篱笆,其实他们永远都只爱自己。
独善其身的智者*算得上是社会的精英分子,是这个世界最宝贵的灵魂。尽管他们从未有过达成一致的*纲领、思想主张和道德戒律,也不肯结*营私,但他们以利己利群的事业连成整个社会最牢靠的生命线。因此我始终认为,独善其身与兼善天下恰如硬币的两面,可分而为二,也可合而为一。
拓展阅读
1、英语美文摘抄小短文50字范文
Rush 匆匆--朱自清
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?
I dont know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。
Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus--the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的"我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
2、英语美文摘抄小短文50字范文
YOUTH
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
塞缪尔·厄尔曼
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的.深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉希望。
3、英语美文摘抄小短文50字范文
Youarestrong
你很坚强
Lifesometimesseemstoohardanddifficulttounderstandbutnomatterwhatobstaclesarestandinginyourwayrightnowyouhavethepowertoovercomethem.Sometimesyourstrengthliesinstubbornnessanddeterminationbutevenmoreoftenitishiddeninyourabilitytogoaroundobstaclesandlearnfromthepreviousmistakes.Bestrongasafirethatcrusheseverythinginitswayandlikewaterthatfindsawayaroundanyobstaclewithgentledeterminationandapeacefulflow。
有时生活既艰难,又难懂,但无论你面对着怎样的障碍,都要记住你有跨越它们的能力。有时候力量源自你的固执和决绝,但更多的时候,吸取以前的教训,聪明地绕过障碍是你潜在的更大力量。要像火一样勇猛无畏,歼灭一切眼前障碍;更要像水一样具有柔中带刚的力量,安静地绕过挫折,获得胜利。
4、600字美文摘抄
我心中一直埋藏着一个纯洁的愿望——变成天使。天使的英文名为Anger,无论在中国还是世界上,天使一向是以圣洁的人性魅力及幸运之神的姿态出现在人们心中。我以为天使是爱的象征,他的使命是为全世界带来和平,带来幸福。
我们的星球,从未有一天平静,战争的阴云、死亡的威胁如今依然存在。自从利库德集团领导人沙龙成为以色列后,中东地区和平进程一再受阻,巴以之间流血冲突不断。无辜的平民成了战争的牺牲品。美国总统布什上台后违背诺言,全然不顾世界各国及美国国内反对的呼声,执意要部署NMD。这一举动必然招至世界范围的新一轮军备竞赛。还有,1998年以美国为首的北约对主权国家南斯拉夫进行了长达74天灭绝人性的轰炸……众多事实,不胜枚举。作为一个有良心的世界人,我实在不愿看到冲突、流血、死亡,不愿看到我们的世界如此动荡。我急切地希望变成天使,头顶光环的天使,我要去造访沙龙,以*的名义与他谈判,让他清楚地了解自己在做什么。让他彻底觉醒自己已经残害了多少无辜生命,让他忏悔终身。我要去美国白宫与小布什会谈,让他从冷战思维中解脱,使他拥有一颗善良的心,用实际行动使世界第一大强国为世界人民造福,使我们的世界更加稳定,更加繁荣……
人类从诞生之日起,便开始了征服旅程。如今全世界已被征服,人类文明也发展到了鼎盛时期:我们可以下深海潜水,上太空遨游,在世界每一个角落无不伸满了人类征服的触角。但是,我们的地球也付出了沉重的代价。看着地球母亲奄奄一息地呼救,看着动植物伙伴一天天地灭绝,我的心在流血。难道人类文明的发展一定要以环境的恶化和其他生物的灭绝为代价吗?如果继续下去,绿色将不复存在,大地会被沙漠侵占,各种与人类相生相伴的动植物朋友也将永远逝去。到那时人类只能自食苦果,走向终极毁灭。我急切地希望变成天使,用真情用人性去唤醒人类的先知先觉;用母爱及温暖给即将逝去的动植物生存的力量,使它们顽强地活下去;用*的威严严惩那些残害生灵、破坏环境的杀手;用我的全部力量挽救人类,使大地永远郁郁葱葱,使天空永远纯净蔚蓝……
我急切地希望自己变成天使,用天使的舞蹈、天使的歌声使的人与我并肩,使大家都成为维护世界和平、给人类带来幸福的天使……
在朦胧中,我觉得两肩上慢慢长出一对雪白的翅膀,身上穿上了同样雪白的长衣,头顶着金色闪闪的光环,向天空飞去……
转载请注明出处:https://www.xiaozhuguo.cn/articles/60464.html